Wer Texte in Leichte Sprache übersetzt, hat es oft nicht leicht. Denn Leichte Sprache bedeutet nicht, Sätze oder Satzteile wegzulassen. Es ist auch keine Kindersprache. Texte in Leichter Sprache sind für Menschen mit geistiger Behinderung und/oder Lernschwierigkeiten. Diese Menschen möchten gern altersgerechte Texte lesen.
Also nutzen Übersetzer und Übersetzerinnen für Leichte Sprache auch Wörterbücher, um Texte zu übersetzen. So auch unsere Expertinnen vom Kompetenzzentrum Leichte Sprache in Dresden. Da es keine gedruckten Wörterbücher für Leichte Sprache gibt, nutzen Sie das Online-Wörterbuch von Hurraki. Es ist ähnlich strukturiert, wie das bekannte Wikipedia-Portal.
Hurraki ist ein Mitmachportal für Leichte Sprache. Mögliche Erklärungen für Begriffe in Leichter Sprache können von jedermann eingestellt werden. Diese dienen den Expertinnen für Leichte Sprache als Anregungen für ihre eigenen Textübersetzungen.
Weiterführende Hinweise und Tipps:
- Das Hurraki Wörterbuch in leichter Sprache
- Beispiele für Leichte und Einfache Sprache und das gesamte Angebot des Kompetenzzentrums Leichte Sprache
- Leichte Sprache ist ein wichtiges Element der Barrierefreiheit. Die Forderung nach Barrierefreiheit ist in der UN-Behindertenrechtskonvention (UN-BRK) festgeschrieben und seit 2009 für Deutschland verbindlich geregelt.